雑記

稀に更新されます

ボクのモットー、文法間違ってる説w

 やっほー。 最近、パズドラで、やっと安定してダメージ(スキルありで)10桁出せるようになった、ジェイドだよ~。

 

 

 チームもね、サレーネ何故か持ってるの思い出したのをきっかけに、またちょっと変えたw

 

 

 

 

 強くなったはいいんだけど…コインない! ノエル一体もいない! だから、これ以上強くしたくても出来ないw

 

 

 …ノエルって、モンポで買えたっけ? いや、買えないね。 モンポだけはまあまああるのにね。

 

 

 で、本題。 ボクのモットーについてなんだけど…

 

 

 

 

 

 誰かボクのプロフ*1見た人いるw?

 

 

 一応そこにのみ書いてたんだけど、誰も知らんかw

 

 

 ボクのモットー。 それは…

 

 

 

      Won’t be normal

 

 

 問題はね、とある記事の概要としてノリで作ったやつだから、英語としてあってないんじゃね? ってこと。

 

 

 まずは、ハイクオリティーの代名詞()の、グルグル翻訳さんに翻訳してもらおうのコーナー(?)~!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

( ^ω^)・・・

 

 

 

 

 

 wwwww

 

 

 

 

 

 これじゃ、ボクがただのイカれてるやつみたいじゃんかwww

 

 

 やっぱり、信用できんな。

 

 

 だから、一個一個分解してくね。

 

 

 まずは、「Won't」。 これは、「Will not」の短縮形で、「~にならない」って意味。

 

 

 で、次は「be」。 これは、~であるって意味で、本来なら「become=~になる」がいいんだけど、「It'll be sunny tomorrow=明日は晴れるだろう」みたいに、「be」でも使えるし、雰囲気はこっちの方がいいから、これで良し。

 

 

 最後は「normal」なんだけど…これって、意味あってるのかな?

 

 

 翻訳すると、正常だってさ。 まあ、そらぁさっきみたいに翻訳されるわな。

 

 

 じゃあ、今変更するね。 何に変更するかというと…

 

 

 

 

 

 ~~~~~只今翻訳中 しばらくお待ちください~~~~~

 

 

 

 

 

 決めた! 今からボクのモットーは…

 

 

 

 

 

      Won’t be ordinary

 

 

 にする! 翻訳すると…

 

 

 

 

 ま、これでいいよね!

 

 

 これ、be→becameにすると、普通にはならないになるんだけど、それだと未来の予測に近いものになっちゃうから、今からできることをしていくって意味で「be」のままで。

 

 

 それじゃ、モットーの間違いも修正したところで、記事も締めようかな。

 

 

 ばいばーい(^^)/~~~

 

 

 

*1:メニューバーからも見れるやつ